Анатолий Белкин (anatbel) wrote,
Анатолий Белкин
anatbel

Category:
  • Mood:

Внеклассное чтение - 272


Прелюбопытнейшую книжку написал лингвист Гай Дойчер, проанализировавший восприятие мира человеком через призму языка, на котором он говорит.

Начинает он с цветного зрения и напоминает, нам, что в некоторых культурах синий и зелёный цвета обозначаются одним и тем же словом (а уж о том, что английское blue - это и синий, и голубой, и говорить нечего). Далее - анализ цветопередачи у Гомера, с его "виноцветным морем", и многое другое. А в иных языках, кроме чёрного, белого и красного вообще ничего нет, причем красным порой оказывается даже небо!
То ли человеческий глаз, эволюционируя, начинал различать всё новые цвета, то ли язык, развиваясь, включал в себя всё новые слова - Дойчер подробно (даже о-очень подробно, но всё равно интересно) анализирует обе эти теории, показывая, в общем, несостоятельность обеих и конструируя собственный подход.

Но и последующие проблемы, рассмотренные в книжке, не менее интересны.
Почему некоторые коренные племена Австралии вместо "эгоцентрической" системы определения направлений ("правый", "левый", "спереди" и "позади") используют "абсолютную" систему координат с привязкой к странам света и как они их определяют (практически на автомате)?
Как живут люди, в языке которых нет будущего времени? И люди, в языке которых вообще нет категории времени?
Почему в одних языках полно разных времен, а в других такого и близко нет?
Как умудряются обходиться без сложноподчиненных предложений, как при этом передают временную последовательность, условие, цель? (Кстати, тут я надеялся, что он упомянет известный "польский феномен": в польском языке русские "почему" и "зачем" переводятся одинаково - dlaczego; как они различают категории причины и цели? Не упомянул.)
Как можно обойтись без личных местоимений? А ведь обходятся!
Как соотносятся понятия людей, в языке которых нет категории грамматического рода, гендера (хороший пример - английский), с теми, у кого существительные имеют род (например, русский и немецкий, где есть все три рода, или французский, где родов два)?
И еще очень многое.

В общем, местами это просто захватывающе интересно.
Хотя книга серьёзная, весьма подробная.
Упомяну также, что это перевод с английского; но сам автор в тексте называет своим родным языком иврит (что неудивительно, с такой-то фамилией). Похоже, и еще целым рядом языков Дойчер владеет хорошо, в том числе явно и русским - в тексте полно примеров из русского языка, причём весьма тонких. Это придаёт книге особый интерес.

В общем, вы уже поняли. очень рекомендую всем, кто подобными штуками интересуется.
ОЧЕНЬ.
И, конечно, выставляю (fb2).

Напоминаю, что скачивать с Книжной полки все эти и другие произведения можно совершенно бесплатно, но только в некоммерческих целях. При необходимости выставьте в браузере кодировку Win.
Этот пост можно прочесть также в моем резервном блоге на dreamwidth.org.
Комментировать можно и там, и здесь. Но здесь я чаще бываю.
Tags: Внеклассное чтение
Subscribe

Posts from This Journal “Внеклассное чтение” Tag

  • Внеклассное чтение - 577

    Страшная книга, местами даже жуткая до того, что трудно поверить. Жизнь в Стокгольме конца XVIII века была, конечно, трудна, но чтоб настолько…

  • Внеклассное чтение - 576

    Пол Стретерн Расцвет и падение. Краткая история 10 великих империй Попытка выбрать десять "самых-самых" империй мне не показалась…

  • Внеклассное чтение - 575

    Приятно читать человека, искренне любящего свою работу и с удовольствием о ней рассказывающего. Работа, между тем, обычно чертовски рутинная, почти…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments