Второй из трёх переводов, поэт поближе по времени к нам, но сам сонет очень высокопарен.
Правда, размер четок, а рифмы явно видны; но схема рифмовки откровенно необычна, а между тем, ее явно неплохо было бы сохранить.
Я старался и (как мне кажется) дух уловил и форму соблюл; но это стихотворение мне совсем не близко. И опять - большой кровью.
| |