Гале Лазаревой, втравившей меня в авантюру, именуемую "Пушкин в Британии"
Когда придёт творенья миг,
Поэту дан родной язык,
Чтоб шёпот выразить и крик, -
И с малолетства
Поэт использовать привык
Такое средство.
Родной язык - велик, могуч,
Он круче всех отвесных круч,
Кучнее туч, тучнее куч;
К нему привычка -
Ко всем замкам волшебный ключ,
А не отмычка.
А чужеземный диалект -
Как вера непонятных сект,
И не расширит интеллект
И в малой части
Подстрочник - плохонький конспект
Заёмной страсти.
Речь иностранная чудна,
Зато родимая - вольна,
Понятно в ней, где куль зерна,
А где - полова,
Пиши, поэт, - тебе дана
Свобода слова.
К чему в чужую дуть дуду
И размышлять, скребя в заду,
Что фраза How do you do
В контексте значит, -
Пусть её дьяволы в аду
Перетолмачат!
Мне жаль поэта, что знаком
С английским трудным языком
И строки Барда вечерком
Корёжит смело:
Соревноваться с Маршаком -
Пустое дело.
---------
P.S. Узнавшие размер переводческого шедевра Маршака могут отметиться и возгордиться. :)