May 7th, 2007

Main squirrel

Муки перевода

Переведу-ка "Рухнаму"
(А может, кстати, и "Рухнаму") -
Тогда, наверное, пойму
Туркменской жизни панораму;

Не жажду денег и наград,
Но лишь желаю просветиться -
Пускай мне вождь Сапармурат
Отверзнет вещие зеницы!

Постигнув истину в стихе,
Неустрашимо двинусь дальше -
На русский таинства чучхе
Я передам без всякой фальши,

Мы, переводчики, всегда
Идем per aspera ad astra -
Плоды ума Фиделя Кастро
Дождутся моего труда,

И - верю я! - Аллах пошлёт
Мне мудрости, огня и жара,
Чтобы осилить перевод
Зеленой книги Муаммара.

=====================
Первоначально - как ответ на замечательное стихотворение  stran_nik'а в его журнале: http://stran-nik.livejournal.com/273294.html, впоследствии несколько расширено.