Анатолий Белкин (anatbel) wrote,
Анатолий Белкин
anatbel

Categories:
  • Mood:

Внеклассное чтение - 494

                                        Милла Коскинен
milla
Мне уже доводилось читать книги, выходившие с таким подзаголовком, - как правило, это было неплохо.
А вот в данном случае - не срослось.
О рыцарях там, вообще говоря, немного, больше о дамах - это бы ещё ничего.
Но и о дамах, собственно говоря, рассказано немного, причём значительная часть рассказанного - просто
генеалогия, излагаемая наспех, скороговоркой.
А остальное жестоко испорчено то ли дурным переводом, то ли дурным редактированием, то ли авторской
некомпетентностью. Масса ляпов, о которых можно прочесть ниже, под катом.

В общем, выкладываю (fb2), но ничуть не рекомендую. Испортили серию.
разде
Напоминаю, что скачивать с Книжной полки все эти и другие произведения можно
совершенно бесплатно, но только в некоммерческих целях.
Фактически, проект "Книжная полка" – нечто вроде доступной библиотеки.
Однако в случае возражений правообладателей книга будет с Книжной полки удалена.
разде
А кому интересно, как жестоко напортачил то ли автор, но ли редактор, то ли переводчик, -
пожалуйте под кат.


Началось с того, что откровенно резанула глаза странная фамилия Бьючемп, потом добавились
еще Бьюфорт и Бьюмонт. Что за чертовщина?
Простой анализ показал, что в Бьюфортов перекрасился знаменитый род Бофор(т) – в оригинале
Beaufort. Аналогично Бошан (Beauchamp) у бойкой Миллочки стал Бьючемп (причём Ги де Бошан
превратился в Гая Бьючемпа), а славный Генрих де Бомон (англ. Henry de Beaumont) стал зваться
Генри Бьюмонт (а с ним и прочие Бомоны).

Интересно, на каком языке творит Миллочка? Я не поленился и нашел ее блог в ФБ – он весь
на финском, но в профайле написано, что дамочка-то родом из Колпина.
Кто же этот дебил, который не ведает, что вся знать того времени имела французские фамилии,
читаемые соответственно, – это сама дамочка или переводчик (по косвенным данным из разных
мест, переводчик – некий Петрушевский). И куда смотрел редактор?
Риторический вопрос. Никуда они все не смотрели, просто лепили что ни попадя.

Не имея возможности назвать дебилом конкретно автора, переводчика, редактора, образуем
коллективного ответчика – "дебил – автор/переводчик/редактор" (ДАПР).

В русской традиции королей полагается именовать в латинизированном виде: Карл, Иоанн,
Людовик и т.п. Но не тут-то было! У шустрого ДАПРа все английские короли Эдуарды (I, II, II, IV...)
стали Эдварды; Иоанн Безземельный превратился в Джона, а французский король Иоанн
Добрый – в Жана; король Стефан Блуаский стал Стивен Блуасский. Карл I Английский стал,
конечно, Чарльзом, а вот французские Карлы (VI и VII) нарядились Шарлями.
Не лучше обстоит дело и с королевами. Маргарита Анжуйская зовётся теперь Маргарет, Мария
Тюдор стала Мэри, а её мать Екатерина Арагонская – Катерина. Катериной стала и Екатерина
Валуа, Констанция Кастильская превратилась в Констанс, а Изабелла, герцогиня Кларенс –
в Изабель. Имена Элеанора, Элеанор и Элеонор (а то и Алиенора) ДАПР тоже беззастенчиво
смешивает, именуя одну и ту же даму то так, то этак.
Ещё интереснее обошёлся ДАПР с разными Генрихами. Французских Анри в книжку не завезли,
а вот английский Генрих II стал Генри. Та же судьба постигла Генриха V, однако буквально
в следующем предложении гордо стоит Генрих VI – его в Генри ДАПР не стал переделывать.
Впрочем, далее Генрихи и Генри идут вперемешку.
Папу Климента VI – и того ДАПР не пожалел, сделал Клементом.
И только Вильгельм Завоеватель так и остался Вильгельмом, не стал Уильямом. Та же честь
оказана и Вильгельму II Рыжему (он, правда, значится на латинский лад Руфусом, но это ладно).
Однако Вильгельмом стал и вовсе не коронованный Уильям Модит. Уильям Фиц-Осберн
(William FitzOsbern) тоже стал Вильгельмом, причём Фитц-Осборном. Еще интересней судьба
Уильяма де Браоза (William de Braose) – он превратился в Вильгельма де Броза.

Понятно, что ДАПР бестолково ориентируется на английское произношение, однако имена многих
лиц имеют устоявшееся русское написание. Да и английские варианты имён он постоянно путает
и перемешивает. Так, Уорик – "делатель королей" – почему-то в лоб назван "кингмейкер" и вдруг
после нескольких нормальных упоминаний превращается в Варвика, Солсбери (Salisbury) вдруг
превращается в Салсбери (и географическое понятие, и древний род), герцог именуется то Бакингем,
то Бэкингем, рыцарь де Кревкер – то Даниэл, то Дэниэл, виконт Буршье стал Бурше, Джон Уиклиф
стал Вайклифом, Шрусбери превратился в какого-то Шрюсбери, граф Ратленд – в Рутленда, Ральфа
де Мортимера ДАПР обозвал Мотемером, а ле Стрейндж стал ле Стрэнжем.
Катарина Боу фразой позже стала Катериной Воу, Айви (Ivy) Пинчбек – Иви, один и тот же человек
именуется то Эдмонд, то Эдмунд, первопечатник Уильям Кэкстон стал Какстоном, Гиральд Камбрийский
стал Гаральдом Уэльским, а Гандальф Рочестерский (Gundulf of Rochester) – Гундульфом.
Особо отметим несчастного сэра Бартоломью Бэдлсмира (Bartholomew de Badlesmere) – бедняга
превратился в Балдсмира.

Впрочем, не лучше обстоит дело и с географией. Норидж (Norwich) упорно именуется Норичем,
аббатство Больё (Beaulieu) превратилось в Бьюли, Азенкур (Azincourt) стал Айзенкуром, остров Уайт –
Вайтом, а Креси (Crécy) превратилось в Кресси. Впрочем, страсть к удвоению согласных для ДАПРа
вообще характерна: Компостела (Compostela) названа Компостелла, а Кентербери – Кентерберри.
Впрочем, и почтенная Тортула Салернская стала Тортуллой. С какого это перепугу – выяснить не
удалось. Возможно, это странное пристрастие ДАПРа связано с удвоенной буквой в имени самой Миллы?

В общем, на это всё можно было бы закрыть глаза, но это ещё цветочки. Ещё хлеще обошелся ДАПР
с именами святых и отцов церкви.
Св. Иероним стал Джеромом, а св. Иоаким – Иоахимом. Мария Магдалина названа на английский лад
Магдаленой (причём отождествлена с другой евангельской Марией, сестрой Марфы, которая и сама
названа на английский лад Мартой). Евангельский Лазарь стал Лазарусом, св. Агнесса укорочена до
Агнес, Альберт Великий стал Альбертусом Магнусом, а Фома Аквинский – Томасом. Да что там – даже
Ветхий Завет стал просто Старым заветом.

Пожалуй, дебил – это еще мягко сказано.
Я с интересом ждал появления хрестоматийного св. Джона Баптиста - и дождался! Есть! Упомянут день
св. Джона! Забавно, что чуть позже упомянут и Михайлов день, почему-то не урезанный до дня св. Майкла. :)

Но и это ещё цветочки. Дальше пошли ляпы посерьёзнее.
Эзоп стал латинским классиком. Великая хартия вольностей – Магна картой (хоть бы уж латиницей
писали!), а знаменитый Декрет Грациана почему-то стал Грацианским кодексом (при этом заботливо
приведена его обложка с ясно читаемым названием: Decretum Gratiani).
А знаменитый Часослов Благословенной Девы Марии. стал часословом блаженной девы Марии.
Анжуйская держава (монархия, империя) в английских источниках именуется Angevin Empire – и войну
за наследие Анжуйской державы ДАПР запросто называет войной за наследие Ангевинов.
Что за дикая калька?

Впрочем, ка́лек и вытекающих из них ошибок в книге просто полно. Вместо браслета постоянно
упоминается какой-то армлет, вместо учебника, руководства – мануал, постоянно вылезают какие-то
некромансеры (причем имеются в виду не только некроманты, но и алхимики-астрологи и прочие
оккультисты). Вместо дилетанта, любителя появляется аматер.
Как вы думаете, что такое третиз? А он встречается в книге не раз. Лишь чудовищным напряжением
умственных сил догадался я, что это калька с английского treatise, означающего трактат.
А кто такой физиатр? Тоже упомянут не раз, сказано даже, что их готовили в том числе и в Оксфорде.
Особенно пикантно то, что слово физиатр есть в современном русском языке, хоть и редко употребляется,
и означает оно врача-натуропата; но ведь это явное не то!
После долгих поисков и сопоставлений с конкретными тогдашними деятелями удалось понять, что ДАПР
так перетолмачил обычного врача, по-аглицки – physician (т.е. попросту терапевта, не хирурга).
Ещё одно диковинное слово – дамзель – как я понял, неуклюжая калька от demoiselle, т.е. барышня (лат.
domicella). Пышный титул Мастер Искусств – это просто калька от англ. Master of Arts; но по-русски –
обычная степень магистра (свободных или изящных искусств). А кто такой Мастер монастыря? Приор?
Аббат? Настоятель? Учредитель?

ДАПР путает клерков и клириков, вельвет и бархат (velvet – это именно бархат, а не вельвет), а кастеляна
(шателена) замка в ряде случаев упорно именует коннетаблем (что уж совсем ни к селу ни к городу).
Видимо, причина в том, что иногда в англоязычных источниках кастелян именуется constable, а слово
констебль в русском языке такого значения не имеет.

Ну и, наконец, просто ложные сведения.
Ученая дама Абелла написала трактат о черной желчи, а ДАПР приписал ей третиз "О черной лихорадке".
Кстати, по Галену, избыток черной желчи обуславливает темперамент меланхолический, а вот ДАПР
считает, что флегматический.
А вот как вам такой дивный пассаж о том, как дама становилась затворницей: "Потом затворницу
провожали в ее келью, примыкающую к церкви, под пение псалмов из Книги Мертвых". Что еще за
Книга Мертвых? В христианстве такой нет, чай, не в Тибете живем, не в Египте! Похоже, речь идет
просто о чтении Псалтири над телом преставившегося ко Христу христианина.

И напоследок! ДАПР упоминает знаменитые слова из проповеди священника-лолларда Джона Болла –
по-английски они звучат так:
                When Adam delved and Eve span,
                Who was then the gentleman?

То есть: "Когда Адам пахал, а Ева пряла, кто дворянином был тогда?"
ДАПР почему-то заменяет дворянина (джентльмена) на лорда – зачем? Но извращает также и сам
смысл вопроса – у него вопрос таков: "Когда Адам пахал, а Ева пряла, где был лорд?"

Вот и я спрошу: кто тот дебил, которому мы этим всем обязаны?
И где был при этом главный редактор издательства "Алгоритм"?

Tags: Внеклассное чтение
Subscribe

Posts from This Journal “Внеклассное чтение” Tag

  • Внеклассное чтение - 577

    Страшная книга, местами даже жуткая до того, что трудно поверить. Жизнь в Стокгольме конца XVIII века была, конечно, трудна, но чтоб настолько…

  • Внеклассное чтение - 576

    Пол Стретерн Расцвет и падение. Краткая история 10 великих империй Попытка выбрать десять "самых-самых" империй мне не показалась…

  • Внеклассное чтение - 575

    Приятно читать человека, искренне любящего свою работу и с удовольствием о ней рассказывающего. Работа, между тем, обычно чертовски рутинная, почти…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

Posts from This Journal “Внеклассное чтение” Tag

  • Внеклассное чтение - 577

    Страшная книга, местами даже жуткая до того, что трудно поверить. Жизнь в Стокгольме конца XVIII века была, конечно, трудна, но чтоб настолько…

  • Внеклассное чтение - 576

    Пол Стретерн Расцвет и падение. Краткая история 10 великих империй Попытка выбрать десять "самых-самых" империй мне не показалась…

  • Внеклассное чтение - 575

    Приятно читать человека, искренне любящего свою работу и с удовольствием о ней рассказывающего. Работа, между тем, обычно чертовски рутинная, почти…